乐动在线官网(中国)| 融合服务门户| 图书馆| 校长、书记信箱|
学院新闻
学院新闻
语言文化传播学院开展“喜迎二十五周年校庆”系列学术讲座(一)——中国立法文本的英译原则

2024年6月20日下午,语言文化传播学院在6号楼203室开展“喜迎二十五周年校庆”系列学术讲座。中南财经政法大学外国语学院教授朱勇老师受邀担任本次讲座的主讲人。学院全体教师参加讲座,讲座由学院副院长柴芸主持。

朱勇首先介绍了指导立法文本翻译的原则:对等律、同一律和等效律,着重分析了对等律在法律翻译中的重要地位。其次,重点阐述了在翻译《中华人民共和国医师法》过程中有关的法律术语、语法及句法各方面问题与翻译应对策略。朱勇指出,立法文本翻译要以内在逻辑和外在逻辑为指导。内在逻辑即在具体法律文本语境中,关注法律术语、专有名词和词语多义现象,不可随意扩大或缩小解释。外在逻辑即在语言文化更高维度的语境中,遵守指导法律翻译的政策和方向,正确考证法律术语跨语言转换过程中内涵的异同和变化,译好中国立法文本,讲好中国法治故事。

讲座结束后,朱勇老师与现场的老师进行了热烈的讨论,表示法律翻译要同时注重理论与实践,要善于使用专业法律词典,验证法律术语概念并注重法言法语的习惯表达。此次讲座帮助我院教师扩大了翻译领域的研究视角,更加深刻理解法律翻译的经验积累来自实践,必须勤练习、多动手,才能真正领悟翻译理论和方法的要义。

上一条:我校英语专业学生连续第三年被中国国际公务员能力建设项目录取

下一条:语言文化传播学院召开师德师风警示教育大会